Hôm nay,  

Trân Trọng Giới thiệu sách quý của Đức Đạt Lai Lạt Ma và bà Sofia Stril-Rever do cư sỹ Hoang Phong chuyển ngữ

20/10/201820:23:00(Xem: 8328)

Trân Trọng Giới thiệu quyển sách quý
của Đức Đạt Lai Lạt Ma
và bà Sofia Stril-Rever
do cư sỹ Hoang Phong chuyển ngữ


blank

Trân Trọng Giới thiệu quyển sách quý của Đức Đạt Lai Lạt Ma và bà Sofia Stril-Rever do cư sỹ Hoang Phong chuyển ngữ
 

Bodhi Media phối hợp cùng hai Nhà Xuất Bản Lotus Media, NXB Trung Đạo cho ra mắt cuốn sách của ĐỨC ĐẠT LAI LẠT MA và bà SOFIA STRIL-REVER do Cư sỹ Hoang Phong chuyển ngữ. Cuốn sách mang tên, HÃY LÀM MỘT CUỘC CÁCH MẠNG - Lời kêu gọi tuổi trẻ của Đức Đạt Lai Lạt Ma. Đây là một cuộc cách mạng tâm linh, kêu gọi sự tự độ và độ tha, tự giác và giác tha. Một cuốn sách nhân bản và nhân văn làm mới nội tâm nuôi dưỡng Từ bi, Yêu thương và Rộng lượng.
 

Xin hãy lắng nghe dịch giả tâm sự, "Quyển sách này của Đức Đạt Lai Lạt Ma kêu gọi tuổi trẻ hãy đứng lên Làm Một Cuộc Cách Mạng hầu kiến tạo một thế giới an bình và tự do hơn, một xã hội công bằng và nhân đạo hơn, một sự sống tinh khiết và một hành tinh bớt ô nhiễm hơn. Người ta thường nghĩ rằng cách mạng là một sự lật đổ, một sự tàn phá để xây dựng một cái gì đó mới mẻ hơn, thế nhưng cuộc cách mạng này không hoàn toàn mang ý nghĩa đó mà là một Cuộc Cách Mạng của Từ Bi, Yêu Thương và Rộng Lượng, nói lên một sự biến cải từ trong tâm thức của con người, một sự hàn gắn giữa con người với con người và với thiên nhiên."
 

Với những sự nhiệt tâm và tấm lòng bao dung và rộng lượng như vậy, chúng tôi chỉ xin quý vị hãy tìm đọc tập sách này. Sách có bán trên hệ thống Amazon ở link phía dưới

https://smile.amazon.com/Hay-Cuoc-Cach-Mang-Vietnamese/dp/1729523013/ref=sr_1_4?ie=UTF8&qid=1540081586&sr=8-4 

hoặc xin liên lạc với hai nhà xuất bản Bodhi Media và Lotus Media qua hai email của cư sỹ Quảng Pháp và Tâm Thường Định:
[email protected]  và [email protected]

Chúng tôi mượn Lời Nhà Xuất Bản và Lời Mở Đầu để kết thúc giới thiệu này.

Tâm Nguyên 

Bodhi Media | Việt Báo
 

LỜI NHÀ XUẤT BẢN

Cuốn sách này ra đời là vì Sự Thật, Công Bằng và Từ Bi. Nhà Xuất Bản Lotus Media / Bodhi Media và NXB Trung Đạo xin hân hạnh giới thiệu cùng tất cả những ai có thiện duyên gặp đọc cuốn sách này. Cầu mong cho thế giới hòa bình và chúng sanh an lạc. Tập sách mỏng Hãy Làm Một Cuộc Cách Mạng (A CALL FOR REVOLUTION) này là tâm huyết của một dịch giả, nhà giáo dục, học giả và hành giả Phật giáo. Sự uyên bác của cư sĩ Hoang Phong và nhiệt tâm của Ông vì Dân Tộc, Nhân Loại và Đạo Pháp là tấm gương sáng cho tất cả chúng ta noi theo.
 

The translation of “A Call for Revolution” is the heart of a translator, educator, scholar and Buddhist practitioner. The wisdom of Hoang Phong and his enthusiasm for Ethnicity, Mankind and Buddha Dharma is the bright example for all of us to follow. This book is for truth, justice and compassion. Lotus Media / Bodhi Media Publisher and Middle Path Publisher are pleased to introduce to all those who have good fortune to meet this book. May our world be peaceful and all sentient beings at ease.

 
LỜI MỞ ĐẦU

Thế nhưng dù là thuộc dân tộc nào, nền văn hóa nào, theo tôn giáo nào, nói một thứ ngôn ngữ nào, sinh sống ở phương trời nào, thì tất cả chúng ta đều sinh ra, già nua, bệnh tật và rồi nằm xuống giống như nhau. Điều đó cho thấy chúng ta đều cùng chia sẻ một số phận chung. Trong kiếp sống ngắn ngủi đó chúng ta cố gắng tìm một chút hạnh phúc cho mình và tránh né đủ mọi thứ khổ đau đang rình rập mình, từ bên trong tâm thức cho đến thân xác bên ngoài. Điều đó trên căn bản cho thấy chúng ta rất gần gũi với nhau và chẳng khác gì nhau. Chúng ta sinh con đẻ cái và thương yêu chúng giống như nhau, thế nhưng sinh ra thì chúng lại không có cùng một may mắn như nhau. Có những đứa bé trơ xương, có những đứa bé phì nộm; có những đứa bé ăn xin nghèo khổ, lại cũng có những đứa bé đến trường bằng những chiếc xe sang trọng và bóng loáng.Trong vòng năm năm tới đây, trên hành tinh nhỏ bé này dân số của nhân loại sẽ lên đến 8 tỉ người. Tài nguyên phung phí, hung bạo lan tràn, môi sinh suy thoái, sự chia rẽ giữa các tập thể, dân tộc, quốc gia và lục địa ngày càng gia tăng, hố cách biệt giữa kẻ dư thừa và người nghèo khó ngày càng sâu rộng hơn, sự tranh giành miếng ăn ngày càng khốc liệt hơn. Dưới một góc nhìn nào đó thì phải chăng con người quá hận thù và độc ác với nhau?

Dù là con người như nhau thế nhưng thế hệ của chúng ta lại quá ích kỷ, đang tàn phá xã hội, môi sinh và sự sống, để lại cho con cháu mình một thế giới đầy bất công và hung bạo, một hành tinh kiệt quệ và ô nhiễm. Tuy nhiên cũng có những người ý thức được trách nhiệm mình trước bối cảnh đó của Địa cầu và nhân loại, thế nhưng số người đó thật hết sức hiếm hoi. Tất cả sự tồn vong của nhân loại là trong tay của thế hệ trẻ ngày nay, tinh khiết và lý tưởng hơn. Thế hệ đó phải tự đứng lên để bảo vệ di sản của tổ tiên, một môi trường lành mạnh và kiến tạo một xã hội nhân bản và một nền hòa bình đích thật cho nhân loại.

Quyển sách này của Đức Đạt Lai Lạt Ma kêu gọi tuổi trẻ hãy đứng lên Làm Một Cuộc Cách Mạng hầu kiến tạo một thế giới an bình và tự do hơn, một xã hội công bằng và nhân đạo hơn, một sự sống tinh khiết và một hành tinh bớt ô nhiễm hơn. Người ta thường nghĩ rằng cách mạng là một sự lật đổ, một sự tàn phá để xây dựng một cái gì đó mới mẻ hơn, thế nhưng cuộc cách mạng này không hoàn toàn mang ý nghĩa đó mà là một Cuộc Cách Mạng của Từ Bi, Yêu Thương và Rộng Lượng, nói lên một sự biến cải từ trong tâm thức của con người, một sự hàn gắn giữa con người với con người và với thiên nhiên.

Những lời kêu gọi này của Đức Đạt Lai Lạt Ma được Bà Sofia Stril-Rever, một văn sĩ, học giả Phật giáo, chuyên gia tiếng Phạn và cũng là một đệ tử thân tín của Đức Đạt Lai Lạt Ma, gióng lên với tất cả tâm hồn và bầu nhiệt huyết của mình. Hỡi các bạn trẻ trên toàn thế giới hãy nắm tay nhau để cùng yêu thương nhân loại và hành tinh này, mở ra một thời đại mới lành mạnh, an vui và hòa bình hơn, cho con người và tất cả chúng sinh.

Xin lưu ý trong sách các dòng chữ nghiêng đặt trong hai dấu ngoặc đơn là các lời ghi chú của người chuyển ngữ tiếng Việt. Tuy nhiên trong bản gốc tiếng Pháp cũng đã có một số các ghi chú khác, các ghi chú này cũng được trình bày bằng chữ nghiêng và đặt trong hai dấu ngoặc đơn, nhưng được xác định là các lời ghi chú trong sách/gcts).

Hoang Phong

Bures-Sur-Yvette (Pháp quốc)

15.06.18


Tâm Nguyên - Bodhi Media | Việt Báo
Source: https://bodhimedia.net/reading_Tran-Trong-Gioi-thieu-quyen_dqgqtgt.html 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Ryanne Mena là một nhà báo đưa tin về tội phạm và an toàn công cộng cho Southern California News Group. Thứ Sáu, 6/6, ngày đầu tiên diễn ra cuộc biểu tình phản đối chính sách nhập cư của chính quyền Trump, chống lại các cuộc bố ráp của Cảnh Sát Di Trú (ICE), Mena đã có mặt ngay trên đường phố Los Angeles, bên ngoài Trung tâm giam giữ Metropolitan,L.A. Tại đây, cô bị trúng đạn hơi cay ở đùi bên trái Ngày kế tiếp, nữ phóng viên này bị trúng đạn cao su của các đặc vụ liên bang bắn vào đầu, bên phải, cách tai của cô chỉ khoảng 1 inch. Những tấm ảnh Mena và các đồng nghiệp khác bị thương lan tỏa khắp Instagram, Twitter.
Giữa lúc Tòa Bạch Ốc đang tìm mọi cách cứu vớt mối quan hệ Trump-Musk thì các cựu quan chức an ninh y tế cho biết chính quyền Trump hủy bỏ $766 triệu trong các hợp đồng nghiên cứu phát triển vaccine mRNA để chống lại các loại đại dịch cúm. Với họ, đây là đòn giáng mới nhất vào quốc phòng quốc gia. Họ cảnh báo rằng Hoa Kỳ có thể phải nhờ đến lòng trắc ẩn của các quốc gia khác trong đại dịch tiếp theo. ABC News dẫn lời Beth Cameron, cố vấn cao cấp của Trung tâm Đại dịch thuộc Brown University Pandemic Center, và là cựu giám đốc Hội đồng an ninh quốc gia Tòa Bạch Ốc, cho biết: “Các hành động của chính quyền đang làm suy yếu khả năng phòng ngừa của chúng ta đối với các mối đe dọa sinh học. Việc hủy bỏ khoản đầu tư này là một tín hiệu cho thấy chúng ta đang thay đổi lập trường về công tác chuẩn bị ứng phó với đại dịch. Và điều đó không tốt cho người dân Mỹ.”
Ăn mặc đẹp là nói về thời trang. Lịch sử “thời trang cao cấp” thuộc về truyền thống của Pháp: Haute couture từ thế kỷ 17. Đến thế kỷ 19, ngành thời trang cao cấp đã phát triển thành một phương tiện kích thích tăng trưởng trong nền kinh tế Pháp. Trong thời gian này, các nhà tạo mốt như Dior, Chanel và Balenciaga đã được thành lập. Tuy nhiên, vào thế kỷ 20, ngành thời trang cao cấp ở Pháp đã mất đi phần lớn sự huyền bí của mình và phải đối mặt với sự cạnh tranh ngày càng tăng từ các thị trường quốc tế khác, đặc biệt là ở Ý và Hoa Kỳ. Sự thành công của bối cảnh thời trang quốc tế và tiềm năng lợi nhuận đã thu hút sự chú ý của các tập đoàn hàng xa xỉ, được tiên phong bởi ông trùm kinh doanh người Pháp và người sáng lập LVMH Bernard Arnault vào năm 1987. Ngày nay, các tập đoàn này vẫn tiếp tục duy trì hoạt động lịch sử của các nhà thời trang xa xỉ thông qua việc bổ nhiệm các giám đốc sáng tạo, những người diễn giải và chỉ đạo triết lý thiết kế của thương hiệu.
Chiều Thứ Sáu cuối cùng của Tháng Năm 2025, tỷ phú nhất thế giới Elon Musk, người đứng đầu Bộ Hiệu Quả Chính Phủ (DOGE) bước vào Phòng Bầu Dục. Musk đội nón kết đen có chữ MAGA, mặc áo thun đen có chữ “The Dogefather,” vest đen, đứng kế Tổng thống Trump – chỗ đứng quen thuộc của Musk từ khi Trump tái đắc cử. Hình truyền thông từ Phòng Bầu Dục đưa đi cho thấy, thỉnh thoảng, đôi mắt của Elon Musk nhắm nghiền với vết bầm trên mắt phải chưa tan, đầu lắc lư, lắc lư. Không biết là ông ta đang tận hưởng không khí phủ đầy vàng của Bạch Cung hay tâm hồn đang…phiêu diêu ở Sao Hỏa? Đó là ngày cuối cùng được cho là ngày làm việc của Musk trong Tòa Bạch Ốc, theo cách chính quyền Trump thông báo.
Dù cụm từ này mới phổ biến trong thế kỷ 21, DEI thực ra là một là chương mới trong hành trình dài kiến tạo một xã hội công bằng của nước Mỹ. Các giá trị mà DEI hướng tới đã từng được khẳng định trong các văn kiện lập quốc, và tiếp tục được củng cố thông qua những cột mốc quan trọng như Đạo Luật Dân Quyền năm 1964, các Chính Sách Nâng Đỡ Người Thiểu Số, cùng những phong trào đấu tranh vì công bằng sắc tộc, bình đẳng giới, quyền lợi người tàn tật, cựu quân nhân và di dân
Trong lịch sử cuộc chiến Việt Nam, Đảng Cộng sản Việt Nam đã nhân danh dân tộc để lãnh đạo toàn diện công cuộc đấu tranh giành độc lập và cuối cùng thống nhất đất nước vào năm 1975. Sau 50 năm, đất nước đang chuyển mình sang một kỷ nguyên mới và Đảng vẫn còn tiếp tục độc quyền quyết định vận mệnh cho dân tộc. Trong bối cảnh mới tất nhiên đất nước có nhiều triển vọng mới. Thực ra, từ lâu, đã có hai lập luận về vai trò của Đảng đã được thảo luận.
Ngày 18 Tháng Năm 2025, báo điện tử Tuổi Trẻ đưa tin ông Phạm Minh Chính (thủ tướng nước Việt Nam) hướng dẫn Bộ Nội vụ Việt Nam chuẩn bị phát động phong trào toàn dân thi đua làm giàu, đóng góp, xây dựng, bảo vệ đất nước. Phong trào thi đua này dựa trên nội dung trọng tâm, cốt lõi của nghị quyết 68 của Bộ Chính trị Việt Nam về phát triển kinh tế tư nhân và kế hoạch thực hiện nghị quyết này.
Ngày 1 tháng 5 năm 2025, Tổng Thống Hoa Kỳ Donald Trump trong lúc ban hành sắc lệnh hành pháp thành lập Ủy Ban Tổng Thống Về Tự Do Tôn Giáo đã nói rằng, “Họ nói tách rời nhà thờ và nhà nước… Tôi nói, ‘Được rồi, hãy quên chuyện đó một lần đi’,” theo bản tin của Politico được đăng trên trang www.politico.com cho biết. Lời phát biểu của TT Trump đã mở ra sự tranh luận về sự tách biệt giữa nhà thờ và nhà nước mà vốn được Hiến Pháp Hoa Kỳ công nhận trong bối cảnh Tòa Bạch Ốc gia tăng sự nhiệt tình đối với Thiên Chúa Giáo, theo Politico. TT Trump ngày càng dựa vào đức tin Thiên Chúa Giáo qua việc thiết lập Văn Phòng Đức Tin Bạch Ốc tại phòng West Wing, mời các mục sư vào Phòng Bầu Dục và trong các cuộc họp Nội Các, và ban hành các sắc lệnh hành pháp để xóa bỏ “khuynh hướng chống Thiên Chúa Giáo” trong chính quyền. Mối quan hệ giữa tôn giáo và chính trị xưa nay vốn phức tạp.
Hermann Rorschach là một bác sĩ tâm thần và nhà phân tâm học. Ông nổi tiếng về phát minh ra một bài kiểm tra tâm lý qua những hình ảnh tạo ra ngẫu nhiên từ các vết mực (inkblot.) Một người được yêu cầu mô tả những gì họ nhìn thấy trong hình ảnh do những vết mực không rõ ràng kết thành. Bác sĩ Rorschach tin rằng những hình ảnh được tạo nên từ vết mực có thể bộc lộ đặc trưng bí mật trong hành vi lẫn tình cảm của con người. Bài trắc nghiệm khách quan này thường xuất hiện trong văn hóa đại chúng và thường được mô tả như một cách để tiết lộ những suy nghĩ, động cơ hoặc mong muốn vô thức của một người.
Quyền lực là khả năng khiến người khác làm những gì bạn muốn. Điều đó có thể được thực hiện bằng cách cưỡng ép ("gậy gộc"), thanh toán ("cà rốt") và thu hút ("mật ong"). Hai phương pháp đầu tiên là dạng quyền lực cứng, trong khi lực thu hút là quyền lực mềm. Quyền lực mềm phát triển từ văn hóa của một quốc gia, các giá trị chính trị và chính sách đối ngoại của nó. Trong ngắn hạn, quyền lực cứng thường vượt trội hơn quyền lực mềm. Nhưng về lâu dài, quyền lực mềm thường chiếm ưu thế. Joseph Stalin đã từng hỏi một cách chế giễu, "Đức Giáo hoàng có bao nhiêu sư đoàn?" Nhưng triều đại giáo hoàng vẫn tiếp tục cho đến ngày nay, trong khi Liên Xô của Stalin đã biến mất từ lâu.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.