(Trịnh Y Thư dịch từ bản tiếng Anh của Oksana Maksymchuk và Max Rosochinsky ).
Nhà thơ Lyuba Yakimchuk.
Lyuba Yakimchuk là nhà thơ người Ukraine, cô còn viết kịch bản phim và làm báo. Cô là tác giả của nhiều tập thơ, điển hình là Like FASHION và Apricots of Donbas, kịch bản cho phim The Building of the Word. Cô cũng được trao tặng nhiều giải thưởng văn chương, trong đó giải International Slavic Poetic là quan trọng nhất. Thơ văn cô được phổ biến tại Ukraine, Thụy Điển, Đức, Ba Lan, Do Thái, và được dịch ra nhiều thứ tiếng.
Bài thơ “nguyện cầu” trên đây, hiển nhiên, cô làm khi chứng kiến cảnh đổ nát tang thương quê hương cô đang gánh chịu dưới bom đạn của quân xâm lăng ngoại bang. Lời thơ không thể nào đau xót hơn, và ta chẳng tìm thấy một tia sáng hy vọng nào. Hãy cùng với cô, chúng ta “nguyện cầu” xin một phép lạ giúp quê hương và dân tộc cô thoát qua cơn tao loạn kinh khiếp này. – TYT
Ồ bé ngoan, anh biết dù bé có làu bàu vài tiếng với mẹ khi bị phá giấc ngủ nhưng rồi bé cũng mau mắn rửa mặt, đeo đèn lên đầu, tay xách bị, tay xách cây dùi sắt được ba trang bị rất tốt, và chạy ù về hướng ấy/ Đây, vườn hoa em: núi rác khổng lồ ở ngoại ô tập trung tất cả cặn bã của thành phố đông dân nhất nước/ Người phố thị dạo chơi vườn hoa xuân trăm sắc thì nơi đây em có rác rến muôn nghìn màu
ngước mặt nhìn trời, mùa xuân vuốt tóc/ từ chốn thinh không, rụng xuống dòng thơ / ẩn hiện đâu đây vài chữ hững hờ / buồn đọng lại bờ sông con nước đục / nghe trong gió vang tiếng cười xanh lục / đôi mắt liêu trai tù ngục cuồng si / một vẫy tay, một lời nói thầm thì / góc tối nhỏ, cạn ly, đời trăm mối
Bước ra vườn sau nhà /
Hỏi hoa Mai nở chưa /
Những cây Thủy Tiên đất /
Có về kịp Giao Thừa /
Ta đợi năm mới đến /
Đuổi tai ương đi xa /
Cầu đất trời cựa mạnh /
Thay mới cả hồn ta /
Hồn ta như lụa mới /
Nhỏ xuống giọt xuân sương /
Loang loang từng cánh mỏng /
Nở tung đóa vô thường.
những giọt nến chảy dài trong cõi suy niệm /
nước mắt sụt sùi trên khuôn mặt sáp trắng /
chạng vạng cuối đường ngẩn ngơ cuối đời /
sau bao tháng năm dài mải miết rong ruổi /
bước chân tha hương dãi dầu đã mỏi /
này em đây mùa thay lá đây mùa đón mưa
Tôi trồng vườn rau lưu động. /
Tập chăm chút những gì người Việt xem thường. /
Tập yêu thương những gì dân tôi lơ đễnh. /
Tập làm đôi điều hữu ích cho vợ hài lòng.
biết đâu chúng ta sẽ thiết tha hơn /
im lìm với trái tim dừng lại /
phong tỏa những mối tình quá khứ /
núp sau cánh cửa mùa đông /
thế giới thiếu những khuôn mặt hiền từ /
mang lời an ủi cho những cành hoa nở muộn
thức dậy từ bóng tối /
thấy màu sắc mọc lên trên ngọn đồi** /
chúng ta là hành tinh xanh /
là trái đất trở mình sau cơn tắm gội /
thức dậy vượt qua những hố sâu /
ngước mắt nhận anh em, nhận bạn bè /
chúng ta những đứa con của Mẹ*** /
không thể ngủ mê trong chia rẽ.
Ta đi vào ngõ ngách / Góc khuất của quê hương / Sẽ tìm thấy nhiều người / Mang rất nhiều vết thương / Những vết thương rất đẹp / Khi ngày mới sẽ tới / bước ra khỏi bóng tối / hân hoan không sợ hãi / hực lửa không khiếp sợ
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.