Hôm nay,  

Thảm Cảnh Mẹ Con

29/06/200300:00:00(Xem: 5277)
Mấy ngày qua, báo chí hải ngoại đăng lại một tin từ báo trong nước rằng vào ngày 22-6-03, một người mẹ tên là Phạm Thị Hạnh 49 tuổi đã tạt nồi nước sôi trộn với mười chai dầu gió vào mặt của cô con gái 22 tuổi là người mẫu nổi tiếng Võ Thị Thu Trâm chỉ ba ngày trước khi cô này lên đường sang Đức dự thi hoa hậu liên lục địa.
Cô gái ấy đang nằm nhà thương, mái tóc dài mượt đã bị cạo trọc, mắt và cổ sưng phồng, tuy không nguy hiểm đến tính mạng nhưng từ nay trở đi sẽ không còn nhan sắc nếu không nói là xấu xí.
Người mẹ khai với nhà chức trách là vì cô con gái khi thành công đã bạc lòng với mẹ ngày xưa từng đi bán ve chai để nuôi con. Bà ta muốn con xấu đi để còn cơ hội gần gũi với nhau. Có người bảo rằng cô con đã đối xử tệ với mẹ nên gặp phản ứng trả thù.
Có tờ báo bên này thuật lại dư luận hải ngoại chia làm hai phe bên trách mẹ và bên trách con.
Tuy chỉ là một tin xã hội liên quan tới hai cá nhân nhưng đã làm người VN trong lẫn ngoài nước biết được và bàn tán. Chắc chắn là tình cảm giữa hai mẹ con không tốt đẹp và cô con gái đã không hiếu thảo với mẹ và người mẹ cũng không yêu thương con mình nhiều. Cũng có giả thuyết là người mẹ đã bị bệnh tâm thần nên không sáng suốt mà hành động điên rồ.
Cách đây mấy năm nước Mỹ xôn xao về vụ một phụ nữ đã đẩy chiếc xe chở mấy đứa con xuống hồ rồi phao tin mất tích. Sau đó cảnh sát điều tra và bà ta thú nhận là giết con để được tự do lấy chồng mới. Tòa xử chung thân và bản án lương tâm có lẽø nặng nề cho phạm nhân hơn là gông cùm.
Đối với người mẹ ở thành Hồ bên đó tạt nước sôi hủy diệt nhan sắc con gái cho dù bị vài năm tù cũng không bằng dư luận chê trách và nỗi buồn nào đó xâu xé suốt đời sau khi cơn nóng giận nguôi ngoai.
Hành động của bà ta gây một cú sốc cho những bà mẹ VN dung thân ở xứ người khi mà niềm hạnh phúc của họ là làm việc cực nhọc để nuôi con trưởng thành. Văn hóa phương Tây không như quê nhà đã tạo những khoảng cách lớn giữa con cái lớn khôn với cha mẹ khi tuổi già nhưng điều đó không ảnh hưởng gì tới sự hi sinh của bậc sinh thành.
Có một bà quen ở hải ngoại đã nuôi bầy con trở thành bác sĩ, kỹ sư, vân vân... tụi nó lập gia đình rồi chỉ lo vợ con quên hẳn công ơn của mẹ. Bà ta dĩ nhiên rất buồn nhưng cũng có lúc tự an ủi là đã làm tròn bổn phận một cách xuất sắc của một bà mẹ VN.

Từ khi cộng sản xâm chiếm đất nước,với một chủ nghĩa duy vật lạnh lùng du nhập từ phương tây cộng thêm những tên đồ đệ cuồng tín đã phá hủy nhiều truyền thống tình cảm cao quí của đất nước. Ngay cái chuyện con nít phải nghe lời lãnh tụ và Đảng hơn là cha mẹ. Con cái đấu tố cha mẹ trong cải cách ruộng đất vào những năm 53, 54 mà tổng bí thư Trường Chinh là một điển hình.
Khi miền Nam bị chiếm, người dân thấy con cái của những tên cán bộ rất là mất dạy và hiện tại con của các ông lớn đang làm mưa làm gió trong các hành động coi thường dân chúng và luật pháp một cách công khai.
Chủ nghĩa xã hội ở VN biến thái một cách kỳ quặc đã ảnh hưởng tới tình cãm giữa cha mẹ và con cái trong các gia đình. Ngày trước thời còn Sài Gòn đã có những tác phẩm thơ văn ca ngợi tình cảm cao quí đó như vở tuồng cải lương Con Gái Chị Hằng, Tiếng Hạc Trong Trăng. Ngay cả những bài hát ca tụng tình mẹ như Lòng Mẹ, Mẹ Tôi làm sao mà chế độ vô thần có được. Nó chỉ có những tác phẩm về chiến đấu, về tính đảng mà thôi.
Tình mẹ tình cha là tình cảm hai chiều giữa cha mẹ và con cái. Nghe một bài hát Lòng Mẹ thì người con nào cũng bồi hồi nghĩ tới mẹ mình và người làm mẹ nào cũng sung sướng được xưng tụng và càng trìu mến con hơn. Trong cuộc đời này thường là những đối tác tình cảm, có qua có lại giữa hai đối tượng với nhau. Ngay cả khi người chủ nuôi một con chó thì con vật cũng thương lại chủ huống chi là giữa con người với nhau. Mẹ thương con thì con thương lại mẹ cũng là thường tình.
Nhưng có những trường hợp thương yêu vô điều kiện mà tình mẫu tử là một. Và đó là điều đáng tôn vinh, nó làm cho cuộc sống này thêm phần ý nghĩa cao đẹp. Nó như ngọn gió mát dạt dào,như vầng trăng sáng, như tất cả những gì đẹp nhất. Không có nó cuộc đời này lạnh lẽo khô cằn.
Vì lý do đó tôi hoàn toàn trách móc người mẹ tạt nước sôi con gái mình, bà ta không xứng đáng làm một bà mẹ. Những bà mẹ VN cãm thấy đau lòng khi có một người đàn bà làm ô danh. Xin hát tặng bà ta và cô con gái những câu hát của nhạc sỹ Y Vân: "Lòng mẹ bao la như biển Thái Bình dạt dào. Tình mẹ tha thiết như đồng lúa chiều rì rào."
San Jose 27-6-03

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Khi nhiều nơi trên thế giới sửa soạn đón năm mới vào đầu tháng Giêng, thì ở không ít quốc gia và nền văn hóa khác, năm mới lại đến vào những thời điểm hoàn toàn khác. Dù là lịch Gregory, lịch âm, lịch dương–âm hay các hệ lịch cổ gắn với tôn giáo và thiên nhiên, việc đánh dấu một năm mới vẫn là tập tục lâu đời. Ăn uống, lễ nghi, sum họp gia đình và suy ngẫm về năm cũ là những điểm chung; khác biệt nằm ở nhịp thời gian và ý nghĩa tinh thần mà mỗi nền văn hóa gửi gắm vào khoảnh khắc ấy.
Năm 2025 là một năm sôi động của khoa học, khi những bước tiến lớn đã được thực hiện trong nhiều lĩnh vực, từ y học, thiên văn, khảo cổ đến công nghệ sinh học và trí tuệ nhân tạo. Những phát hiện và sự kiện này không chỉ mở rộng hiểu biết của con người về thế giới, mà còn đặt ra nhiều câu hỏi mới, thúc đẩy sự phát triển của khoa học và công nghệ trong tương lai.
Ở Hoa Kỳ, khoa học xưa nay hiếm khi giành hàng tít lớn trên báo, cho dù ngân sách nghiên cứu suốt nhiều thập niên vẫn vững vàng qua mọi triều tổng thống như một thứ “quốc ước bất thành văn” về tri thức thuần túy. Năm 2025, khúc quân hành êm ả đó bỗng khựng lại: chính quyền Donald Trump, trở lại Nhà Trắng với nghị trình cải tổ khoa học và kỹ nghệ theo hướng ý thức hệ, đã kéo chính sách khoa học từ trang trong ra thẳng trang nhất.
Thuế quan — thứ từng vắng bóng trên mặt báo suốt nhiều thập niên — nay trở lại trung tâm chính sách kinh tế Hoa Kỳ, trong lúc Tối Cao Pháp Viện đang xét tính hợp hiến của các mức thuế toàn cầu do Tổng thống Donald Trump ban hành. Bài viết dưới đây, theo phân tích của Kent Jones, giáo sư kinh tế danh dự Đại học Babson, đăng trên The Conversation ngày 11 tháng 12 năm 2025, nhằm giải thích cặn kẽ thuế quan là gì, ai thực sự gánh chịu, và vì sao vấn đề này đang tác động trực tiếp đến túi tiền và tương lai kinh tế nước Mỹ. Thuế quan, nói gọn, là thuế đánh lên hàng hóa nhập cảng. Khi một công ty Hoa Kỳ nhập hàng từ nước ngoài, Cơ quan Hải quan và Biên phòng Hoa Kỳ sẽ gửi hóa đơn thuế; doanh nghiệp phải nộp đủ thì hàng mới được thông quan. Trên giấy tờ, người trả thuế là nhà nhập cảng. Nhưng trên thực tế, phần lớn chi phí ấy được chuyển thẳng sang người tiêu dùng qua giá bán cao hơn — từ thực phẩm, xe cộ cho đến quà tặng cuối năm.
Vào những ngày cuối tháng Tám của năm 2025, tôi cùng hai đồng nghiệp đã quyết định từ bỏ chức vụ tại Cơ Quan Kiểm Soát và Phòng Bệnh (CDC). Chúng tôi ra đi vì không thể tiếp tục im lặng khi chứng kiến tính liêm chính khoa học ngày một xói mòn, còn cơ sở hạ tầng y tế công cộng của quốc gia cứ dần rệu rã dưới sự lãnh đạo của Robert F. Kennedy Jr., Bộ trưởng Bộ Y tế và Nhân sinh (HHS). Khi đó, chúng tôi đã khẩn thiết kêu gọi Quốc Hội, các tổ chức chuyên ngành và các bên liên quan trong lĩnh vực y tế công cộng hãy can thiệp trước khi xảy ra những thiệt hại không thể cứu vãn. Tôi rời đi với niềm tin mọi thứ rồi sẽ được chấn chỉnh.
Khi nhìn bản đồ thế giới và duyệt xét lịch sử hình thành, chúng ta nhận thấy có rất nhiều điểm tương đồng giữa Canada và Úc Đại Lợi.
Người Việt miền Nam từng trải qua một bài học cay đắng: sau 1975, những lời nói về “thống nhất” và “hàn gắn” không bao giờ đi cùng sự nhìn nhận. Không một lời chính thức nào nhắc đến các trại cải tạo, những cuộc tước đoạt, hay những đời sống bị đảo lộn dưới tay những người nhân danh chiến thắng. Không có sự thật, hòa giải chỉ là chiếc khẩu hiệu rỗng. Câu chuyện nước Mỹ hôm nay, khi chính quyền muốn làm mờ các chứng tích về chế độ nô lệ, cho thấy một điều quen thuộc: không quốc gia nào trưởng thành bằng cách giấu đi phần tối. Sự thật không tự biến mất chỉ vì người ta muốn quên.
Hai mươi năm trước, Thống đốc Jeb Bush ký đạo luật “stand your ground” (đứng vững tại chỗ), được giới ủng hộ xem là một biện pháp chống tội phạm dựa trên “lý lẽ thường tình”. Lời hứa khi ấy: bảo vệ người dân tuân thủ pháp luật khi họ dùng vũ lực để tự vệ. Sau vụ George Zimmerman được tha trong cái chết của Trayvon Martin, đồng bảo trợ dự luật, dân biểu Dennis Baxley, vẫn bảo rằng “trao quyền” cho người dân sẽ giúp chặn bạo lực.
“Di sản, còn có thể mang hình thức phi vật thể của lối nghĩ, lối sống, lối hành động, mà con người miền Nam khi xưa đã được trau dồi, hun đúc qua tinh thần của thể chế, của một nền dân chủ hiến định. Chính con người, chính cộng đồng xã hội mới là trung tâm và cũng là cội nguồn lẫn mục đích của mọi bản hiến pháp.” – Hải Sa, “Ngót 60 năm từ một khế ước nhân quyền dang dở,” trang 56 Cùng với tin tạp chí Luật Khoa vừa được đề cử giải thưởng Tự Do Báo Chí năm 2025 của Tổ chức Phóng viên Không Biên giới, ban chủ trương trong một thư tới độc giả vào cuối tháng 10 đồng thời thông báo việc phát hành ấn bản đặc biệt với chủ đề “70 Năm Việt Nam Cộng Hòa – Chân Dung & Di Sản” gồm 86 trang, với 14 bài vẽ lại hành trình từ ra đời tới bị bức tử của nền dân chủ duy nhất của Việt Nam và di sản của thể chế yểu mệnh này để lại. Bài này nhằm điểm qua nội dung của ấn bản đặc biệt này, và sẽ chú trọng vào một bài đã gợi nơi người viết một suy tư sâu sắc.
Một nhóm sử gia, thủ thư và tình nguyện viên đang gấp rút chạy đua với thời gian – và với chính quyền Trump – để giữ lại những mảnh ký ức của nước Mỹ.Từ hình ảnh người nô lệ bị đánh đập, các trại giam người Mỹ gốc Nhật trong Thế Chiến II, đến những bảng chỉ dẫn về biến đổi khí hậu ở công viên quốc gia, tất cả đều có thể sớm biến mất khỏi tầm mắt công chúng. Trong vài tháng gần đây, hơn một ngàn sáu trăm người – giáo sư, sinh viên, nhà khoa học, thủ thư – đã âm thầm chụp lại từng góc trưng bày, từng bảng giải thích, để lập ra một kho lưu trữ riêng tư. Họ gọi đó là “bản ghi của công dân” – một bộ sưu tập độc lập nhằm bảo tồn những gì đang tồn tại, trước khi bị xoá bỏ bởi lệnh mới của chính quyền.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.